No exact translation found for التَّشَكُّلُ العُضْوِيّ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic التَّشَكُّلُ العُضْوِيّ

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Les 164 administrations douanières membres de l'OMD seront invitées à adhérer à ce régime, qui impose l'application de certaines normes minimales.
    وستدعى الإدارات الجمركية الـ 164 التي تشكل عضوية منظمة الجمارك العالمية إلى الانضمام إلى الإطار، وهذه عملية ستتضمن أن يطبقوا بعض معايير الحد الأقصى.
  • Des produits de remplacement autres que les polluants organiques persistants sont disponibles sur le marché à des prix compétitifs et ont été adoptés par certaines entreprises comme substituts du c-pentaBDE dans la mousse de polyuréthane et les équipements électroniques.
    وتوجد بدائل منافسة من حيث التكلفة ولا تشكل ملوثات عضوية ثابتة، وقد اتخذت الشركات منها بدائل للإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري في رغاوي البولي إثيرين والمعدات الإلكترونية.
  • Ces trois groupes de pays vulnérables sont composés de presque la moitié des États Membres de l'Organisation des Nations Unies et représentent le segment le plus pauvre de la communauté internationale.
    إن مجموعات البلدان المستضعفة الثلاث تلك تشكل تقريبا نصف عضوية الأمم المتحدة وتمثل أفقر شرائح المجتمع الدولي.
  • Il a souligné que la Convention revêtait une importance cruciale parce qu'elle abordait des questions relatives à de la santé de l'environnement et des êtres humains et a cité l'exemple du DDT pour illustrer les dangers présentés par les polluants organiques persistants et les obstacles s'opposant à leur abandon.
    وشدد على الأهمية الكبيرة التي تتسم بها الاتفاقية لأنها تعالج مسائل البيئة والصحة البشرية فذكر استخدام مادة الـ دي. دي. تي كمثال لتوضيح الأخطار التي تشكلها الملوثات العضوية الثابتة والعقبات التي تحول دون وقف استخدامها.
  • Dans les organes subsidiaires à composition non limitée, le quorum est constitué par la majorité simple des Parties désignées par la Conférence des Parties pour prendre part à leurs travaux.
    في حالة الهيئة الفرعية غير مفتوحة باب العضوية، تشكل الأغلبية المجردة للأطراف التي يعينها مؤتمر الأطراف للاشتراك في تلك الهيئة نصاباً قانونياً.
  • Les marchés internationaux des produits écologiques, les produits biologiques par exemple, ont été très dynamiques et pourraient offrir à de nombreux pays en développement des débouchés à l'exportation qui s'ajouteraient aux retombées bénéfiques qu'ils en retireraient sur le plan de l'environnement, sur le plan social et sur celui du développement.
    وما برحت الأسواق الدولية للمنتجات المفضلة بيئياً، مثل المنتجات العضوية، تشكل أسواقاً دينامية جداً ويمكن أن توفر فرصاً تصديرية لصالح العديد من البلدان النامية، بالإضافة إلى الفوائد البيئية والاجتماعية والإنمائية الوطنية.
  • En demandant la liquidation progressive de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme (INSTRAW) et du Programme ordinaire de coopération technique, et en s'employant à restreindre les ressources du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et d'autres entités, on vise principalement les intérêts des pays en développement, qui constituent les deux tiers des États Membres de l'ONU.
    ومضى يقول إن الطلب المتعلق بالإنهاء التدريجي لمعهد الأمم المتحدة للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة وبرنامج التعاون التقني والاتجاه الرامي لتقييد موارد برنامج الأمم المتحدة للبيئة والكيانات الأخرى هي جهود استهدفت بصفة خاصة مصالح البلدان النامية التي تشكل ثلثي عضوية الأمم المتحدة.
  • Les données abondantes concernant l'état d'adhésion aux traités et l'application des traités, les mesures d'alerte rapide et les initiatives de règlement des conflits ainsi que la relation entre la sécurité et le développement permettent d'évaluer les tendances, les politiques et la situation en matière de sécurité au sein des pays et entre eux.
    وتشكل المعلومات المتعلقة بوضع العضوية في المعاهدات وتنفيذها، والإنذار المبكر ومبادرات حل النـزاعات، والترابط بين الأمن والتنمية ثروة من البيانات التي تستخدم في تقييم الاتجاهات والسياسات ووضع الأمن الداخلي للبلدان وأمن البلدان فيما بينها.
  • Lors de la séance d'ouverture, le Comité a décidé de travailler en session plénière tous les jours de 9 heures à 12 h 30 et de 14 heures à 17 heures, et de constituer selon les besoins des groupes de travail à composition non limitée.
    قررت اللجنة أثناء جلستها الافتتاحية أن تباشر عملها في جلسات عامة تُعقد من التاسعة صباحاً إلى الساعة الثانية عشرة والنصف ظهراً ومن الثانية بعد الظهر إلى الخامسة مساءاً، وأن تشكل أفرقة عمل مفتوحة العضوية وأفرقة صياغة حسب الاقتضاء.
  • Pareillement, en se fondant sur le commentaire du projet d'articles sur la responsabilité de l'État, le FMI souligne qu'une forte pression financière exercée par un État membre sur une organisation internationale ne peut constituer une contrainte que si elle prive l'organisation de toute possibilité de respecter l'obligation en cause.
    وبناء أيضا على شرح مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، يلاحظ الصندوق أيضا أن ممارسة ضغط مالي جسيم على منظمة دولية من جانب دولة عضو لا تشكل قسرا إلا إذا بلغت حد حرمان المنظمة من أي إمكانية للتوافق مع الالتزام المخروق.